短句网

关于中文诗句翻译成英语(精选106句)

2024-07-09 栏目:唯美短句 

关于中文诗句翻译成英语1

1、庐山秀出南斗傍, 屏风九叠云锦张;

2、Whence no flight of birds could be blown into Wu、

【#英语资源# #关于中文诗句翻译成英语#】和中国的诗歌一样,英语诗歌如浩瀚的星空,曼妙而神奇。下面是由©无忧考网带来的关于中文诗句翻译成英语,欢迎阅读!

4、回崖沓障淩苍苍, 翠影红霞映朝日,

5、All five Holy Mountains, without a thought of distance,

6、鸟飞不到吴天长。

7、遥见仙人彩云里, 手把芙蓉朝玉京。

8、A bell in the mountain-temple sounds the ing of night、

9、登高壮观天地间, 大江茫茫去不黄。

10、Then in a hundred waterfalls ten thousand songs of autumn

11、南山截竹为觱篥, 此乐本自龟兹出。

12、影落明湖青黛光, 金阙前开二峰长。

13、And its music, that was introduced from Persia first of all,

14、And so, when I have traversed the nine sections of the world,

15、ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE

16、庐山谣寄卢侍御虚舟

17、The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

18、五岳寻仙不辞远, 一生好入名山游。

19、手持绿玉杖, 朝别黄鹤楼;

20、And so I am singing a song of Lu Mountain,

21、Seven-character-ancient-verse

22、听安万善吹觱篥歌

23、、、、I climb to the top、 I survey the whole world、

24、银河倒挂三石梁, 香炉瀑布遥相望。

25、I have e, before I know it, upon an ancient hermitage,

26、夜归鹿门山歌

27、、、、Holding in my hand a staff of green jade,

28、Toward heaven\'s Jade City, with hibiscus in their hands、

29、先期汗漫九垓上, 愿接卢敖游太清。

关于中文诗句翻译成英语2

1、Seven-character-ancient-verse

2、Drawing a sigh from whosoever hears it,

3、RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

4、With its shadows in a crystal lake deepening the green water、

5、Are suddenly changing to The Yuyang Lament;

6、And with every cup of wine goes another round of music、

7、

8、Like Imperial Garden flowers, brightening the eye with beauty,

9、They are changing still again to Spring in the Willow Trees、

10、李颀

11、A song that is born of the breath of Lu Mountain、

12、And a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold stream、

13、While others follow the sand-bank to their homes along the river、

14、

15、李白

17、枯桑老柏寒飕飗, 九雏鸣凤乱啾啾。

18、Ledges of cliff and winding trails lead to blue sky

19、Within sight of the mighty Tripod Falls、

21、And when yellow clouds grow thin and the white sun darkens,

22、Is bringing to a wanderer\'s eyes homesick tears、、、、

23、Lu Mountain stands beside the Southern Dipper

24、Far away I watch the angels riding coloured clouds

25、闲窥石镜清我心, 谢公行处苍苔没。

26、Yellow clouds that winds have driven hundreds of miles

27、山寺钟鸣昼已昏, 渔梁渡头争渡喧;

28、、、、Where the Stone Mirror makes the heart\'s purity purer

29、忽然更作渔阳掺, 黄云萧条白日暗。

关于中文诗句翻译成英语3

1、I will follow Saint Luao up the Great Purity、

2、早服还丹无世情, 琴心三叠道初成;

4、Are the high-hall candles we have lighted this cold night,

5、Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill、

7、Where a hermit lives and moves, never needing a panion、

8、岩扉松径长寂寥, 惟有幽人自来去。

9、And now the Tartar from Liangzhou, blowing it for me,

10、岁夜高堂列明烛, 美酒一杯声一曲。

11、I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

12、I have crossed, since morning at the Yellow Crane Terrace,

13、Many like to listen; but few understand、

14、In clouds reaching silken like a nine-panelled screen,

15、傍邻闻者多叹息, 远客思乡皆泪垂。

16、好为庐山谣, 兴因庐山发。

17、According to the one constant habit of my life、

18、黄云万里动风色, 白波九道流雪山。

19、I see the long river that runs beyond return,

20、And a flush of cloud in the morning sun,

21、Who sang a mad song disputing Confucius、

22、Meng Haoran

23、Before the lute\'s third playing have achieved my element、

24、Bamboo from the southern hills was used to make this pipe、

25、Li Bai

26、鹿门月照开烟树, 忽到庞公栖隐处;

27、龙吟虎啸一时发, 万籁百泉相与秋。

28、And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees、

29、人随沙路向江村, 余亦乘舟归鹿门。

关于中文诗句翻译成英语4

1、孟浩然

2、And green moss has buried the footsteps of Xie,

3、Has taken on new magic through later use in China、

4、I am the madman of the Chu country

5、There are nine baby phoenixes, outcrying one another;

6、流传汉地曲转奇, 凉州胡人为我吹;

7、A dragon and a tiger spring up at the same moment;

8、To and fro at will there\'s a long wind flying,

9、世人解听不解赏, 长飙风中自来往。

10、变调如闻杨柳春, 上林繁花照眼新。

11、A SONG OF LU MOUNTAIN TO CENSOR LU XUZHOU

12、、、、I also take a boat and am bound for Lumen Mountain --

13、A silver stream is hanging down to three stone bridges

14、I have eaten the immortal pellet and, rid of the world\'s troubles,

16、Li Qi

17、The Golden Gate opens into two mountain-ranges、

18、Seven-character-ancient-verse

19、我本楚狂人, 凤歌笑孔丘。

猜你喜欢

文章推荐

热点阅读

专题